
2026年、ドイツ・フランクフルトで、試験官が引っ越したあと、法学の答案が24枚、行方不明になった。2026 — In Frankfurt, Germany, after the examiner moved house, twenty-four law exam papers went missing.
ドイツ・フランクフルトの州司法試験局で、2月の法学の答案24枚が行方不明になった。
原因は、ある試験官の引っ越しだった。第一採点者であるその試験官は、引っ越したのに、新しい住所を試験局に届け出るのを忘れていた。
答案を運ぶ配送業者には、以前の住居の階段室が置き場所として指定されたままだった。24枚は誤った階段室に置かれ、その後の捜索でも見つからなかった。
答案を書いた24人は、2月にザクセンハウゼンの会場で受験していた。紛失を知らされたのは、数週間後である。ある受験生は、謝罪すらなかった、と語る。
受験生は2つの道を一週間で選ぶよう迫られた。7月に5時間の答案を受け直して口述試験を冬まで待つか、六通でなく五通で点数を出してもらい予定通り6月に終えるか。
ヘッセン州では、第一次試験の答案はいまも手書きで、電子的に保存されていない。1年半ほど前にも、別の試験で答案用紙に解答の一部が印刷される不手際があった。
試験局は、置き場所の指定をやめて本人手渡しに改めること、電子試験の早期導入を検討すると述べている。
At the state legal-examination office in Frankfurt, twenty-four law exam papers from February went missing.
The cause was one examiner's house move. The examiner, the first marker, had moved but forgotten to give the office a new address.
For the courier carrying the papers, the stairwell of the old residence was still listed as the drop-off point. The twenty-four papers were left in the wrong stairwell and were not found in the search that followed.
The twenty-four candidates had sat the exam in February at a hall in Sachsenhausen. They were told of the loss weeks later. One candidate says there was not even an apology.
The candidates were given a week to choose between two paths: resit a five-hour paper in July and wait until winter for the oral exam, or have the score calculated from five papers instead of six and finish on schedule in June.
In Hesse, first-state-exam papers are still handwritten and not stored digitally. About a year and a half earlier, in another exam, part of the answers had been printed onto the answer sheets by mistake.
The office says it is considering ending the drop-off arrangement in favour of handing papers over in person, and introducing electronic exams sooner.
他の記録More records
- 記録 no.041パト・ブランコ市議会が、これから付ける通りの名前の半分以上を女性の名にするよう義務づける条例を可決した。The council of Pato Branco makes it compulsory for at least half of all future street names to be women's names.
- 記録 no.040パト・ブランコ市議会が、市の動物一時収容施設に、住民が10年世話した地域犬「カン・オレーリャ」の名を付ける条例を可決した。The town council of Pato Branco names its animal shelter after a stray dog the neighbourhood had looked after for ten years.
- 記録 no.039インドネシア・ジュンベル県バンジャルセンゴンで、幹回り約40センチの木が午前2時半に倒れて道をふさぎ、送電線も巻き込んだ。In Banjarsengon, Indonesia, a tree about 40 centimetres around fell at half past two in the morning, blocking the road and bringing down a power line.
- 記録 no.038フィリピン・パンガシナン州ブガロンの町が、使われなくなった旧議会の庁舎を、裁判所の法廷として貸すための契約を、町長に認める条例を定めた。The town of Bugallon, in the Philippines, made an ordinance letting its mayor lease the old town-council hall as a courtroom.